NGƯỜI MỸ TRẦM LẶNG (Phần 21)
- Họ muốn có bát cơm đầy
- Tôi nói - Họ không muốn ăn đạn. Họ muốn ngày mai cũng giống như ngày hôm
nay. Họ không muốn những người da trắng chúng ta xen vào dạy họ muốn điều
gì.
- Nếu Ðông Dương mất vào tay.
- Tôi hiểu cái điệp khúc này rồi: nước Xiêm sẽ mất Malaysia sẽ mất, Nam
Dương sẽ mất. Mất nghĩa là gì? Nếu tôi tin có trời, thì tôi sẽ đánh cuộc
cây đàn thần của tôi lấy chiếc mũ miện dát vàng của anh, rằng năm trăm
năm sau có lẽ New York và London không còn tồn tại nữa, nhưng ở đây, trên
những cánh đồng này, những người đội nón lá vẫn cấy lúa, vẫn gánh hàng
ra chợ. Trẻ con của họ vẫn cưỡi trên lưng những con trâu. Tôi yêu những con
trâu, chúng không thích hơi người chúng ta, hơi người châu Âu. Và xin anh
đừng quên vội, dưới mũi trâu, anh cũng cũng là người châu Âu thôi.
- Họ bắt buộc phải tin ở những điều người ta nói cho họ nghe. Họ không có
quyền tự do suy nghĩ.
- Suy tư là một thứ xa xỉ phẩm. Anh tin rằng người nông dân đêm về chui vào
túp lều tranh để suy tư về Thượng đế và dân chủ?
- Anh nói như trong cái nước này chỉ có những người nông dân. Thế còn
những người được học hành, họ sướng hay khổ?
- Không. Họ được chúng ta giáo dục theo những quan điểm của chúng ta. Chúng
ta dạy họ chơi những trò chơi nguy hiểm, chính vì thế mà chúng ta ngồi chờ
ở đây cho đến khi người ta đến cắt cổ. Chúng ta thật đáng để được cắt
cổ lắm. Tôi tiếc rằng ông bạn York của anh không có mặt ở đây với chúng
ta. Tôi tự hỏi xem ông ta có khoái về cái cảnh này không?
- York Hardin là một người can đảm. Xem như khi ở Triều Tiên.
- Ông ta không phải là lính phải không? Ông ta có vé máy bay khứ hồi. Khi có
một chiếc vé như vậy trong túi thì sự can đảm chẳng qua chỉ là một bài tập
về mặt trí tuệ, như một tu sĩ đánh roi theo tông phái của hắn ta. Không rõ
tôi chịu đựng được tới bao giờ những người như vậy? Còn những người
khốn khổ như những người này không thể nhảy lên một máy bay để rông về
nước. Này, hai anh bạn, tên các anh là gì?
Tôi tưởng chừng như việc biết tên họ là một cách kéo họ vào cuộc tranh
luận giữa chúng tôi. Họ không trả lời: Họ chỉ hằm hè nhìn chúng tôi qua
làn khói của điếu thuốc gần tàn.
- Họ tưởng chúng ta là người Pháp - Tôi nói.
- Chính thế - Pyle nói - Anh không nên trách York, mà nên trách những người
Pháp, với cái chủ nghĩa thực dân của họ.
- Xin đừng nói nhiều đến các chủ nghĩa này nọ. Tôi muốn những việc thật.
Một chủ đồn điền cao su đánh thợ, đúng, tôi chống lại anh ta. Khi đánh
thợ, anh ta không nhận được mệnh lệnh nào của ông bộ trưởng thuộc địa
của anh ta. Nếu anh ta ở Pháp, tôi tin rằng anh ta sẽ đánh vợ. Tôi đã thấy
một tu sĩ nghèo đến nỗi ngoài chiếc quần ra, không có lấy một cái gì, làm
việc mười lăm giờ một ngày, đi từ lều này sang lều khác giữa một cơn dịch
tả, chỉ ăn cơm với cá mắm, làm lễ mi-sa với chiếc chén cũ, một cái tô
bằng gỗ. Tôi không tin ở chúa trời, nhưng tôi rất phục vị tu sĩ này. Tại
sao anh không gọi đó là chủ nghĩa thực dân?
- Nhưng đó cũng là chủ nghĩa thực dân đấy. York đã nói rằng nhiều khi
những quan cai trị tốt lại làm khó khăn cho việc cải cách một chế độ tồi
tệ.
- Dù sao đi nữa, những người Pháp vẫn đang phải bỏ mạng hằng ngày, đó
không phải một quan niệm về trí tuệ. Họ không lừa dối những con người này
bằng lời nửa thật nửa dối trá như những nhà chính trị của các anh hay của
CHÚNG TÔI. ANH PYLE NÀY, TÔI ĐÃ Ở Ấn Ðộ và tôi hiểu những tai hại mà những người cấp tiến gây
ra. Chúng tôi không có đảng cấp tiến, chủ nghĩa cấp tiến đã nhiễm vào tất
cả các đảng khác. Chúng tôi hoặc là những bảo thủ cấp tiến, hoặc là những
người xã hội cấp tiến, lương tâm chúng tôi rất trong sạch. Tôi ưng làm
một kẻ bóc lột, chiến đấu cho sự bóc lột và sống chết với nó, hơn là làm
người cấp tiến. Anh xem điều gì đã xảy ra ở Miến Ðiện? Chúng tôi đã xâm
lược nước này, những bộ tộc địa phương ủng hộ tôi, chúng tôi đã thắng
trận, nhưng cũng giống người Mỹ các anh, chúng tôi lúc đó không tự cho
MÌNH LÀ NHỮNG KẺ THỰC DÂN. À, nhưng mà! Chúng tôi giảng hòa với nhà vua, trả lại đất đai
và bỏ mặc đồng minh, mặc cho họ đóng đinh câu rút hay bị cưa làm đôi. Họ
là những người ngây thơ. Họ tưởng chúng tôi sẽ ở lại. Nhưng chúng tôi
cũng là những người cấp tiến và chúng tôi không muốn lương tâm bị day
dứt.
(Còn tiếp)