Bàn phím:
Từ điển:
 
prendre

ngoại động từ

  • lấy
    • Prendre un livre: lấy một quyển sách
    • Lequel prenez-vous?: anh lấy cái nào?
  • chiếm lấy
    • Prendre une ville: chiếm lấy một thành phố
  • túm, bắt
    • Prendre quelqu'un aux cheveux: túm lấy tóc ai
    • Prendre du poisson: bắt cá
  • mua
    • Prendre un billet de loterie: mua một vé xổ số
  • thuê
    • Prendre un secrétaire: thuê một người thư ký
  • nhận
    • Prendre un cadeau: nhận một món quà
  • đòi
    • Prendre cher: đòi giá đắt
  • ăn cắp
    • Prendre une montre: ăn cắp một cái đồng hồ
  • tiến công
    • Prendre l'ennemi en flanc: tiến công vào sườn địch
  • đón
    • J'irai vous prendre: tôi sẽ đi đón anh
  • bắt gặp, bắt quả tang
    • Prendre un voleur sur le fait: bắt quả tang một tên kẻ cắp
  • ăn, uống, dùng
    • Prendre la soupe: ăn cháo
    • Prendre un verre: uống một cốc
    • Prendre des remèdes: dùng thuốc
  • theo, đi
    • Prenez ce chemin: anh theo lối này
    • Prendre l'avion: đi máy bay
  • mắc, bị, nhiễm (có khi không dịch)
    • Prendre froid: bị cảm lạnh
    • Prendre peur: sợ hãi
    • Prendre de l'embonpoint: đẫy ra
    • Prendre de l'âge: già đi
    • Prendre des forces: khỏe ra
  • rút, trích
    • Prendre un exemple dans une oeuvre: rút một thí dụ trong một tác phẩm
  • bênh vực
    • Prendre les intérêts de quelqu'un: bênh vực quyền lực ai
  • hiểu
    • Vous prenez mal mes paroles: anh hiểu sai lời tôi
  • coi như
    • Prendre quelqu'un pour un homme habile: coi ai như một người khéo léo
  • lấy làm thí dụ, tưởng tượng
    • Prenons un homme qui s'énivre: ta tưởng tượng một người say rượu
  • tác động đến; lấy lòng, chinh phục
    • Prendre quelqu'un par son côté faible: nhằm mặt yếu của ai mà tác động đến người ta
    • Prendre quelqu'un par la douceur: chinh phục ai bằng lối đối xử nhẹ nhàng
    • à tout prendre: xét đại thể, xét toàn bộ
    • C'est à prendre ou à laisser: phải quyết định đi
    • Il faut prendre les choses comme elles viennent: việc đến đâu hay đến đấy, không nên đòi hỏi quá mức
    • il faut prendre les hommes comme ils sont: không nên đòi hỏi người ta quá cao
    • on ne le prendrait pas avec des pincettes: nhớp nhúa quá
    • on ne m'y prendra plus: tôi không bị lừa nữa đâu
    • on ne sait par où le prendre: khó tiếp xúc với người ấy lắm
    • on ne sait par quel bout le prendre: xem bout
    • prendre à la lettre: hiểu theo nghĩa đen
    • prendre à part: ngủ riêng một chỗ
    • prendre à partie: xem partie
    • prendre à tâche de: xem tâche
    • prendre à témoin: viện (người) làm chứng
    • prendre congé: xem congé
    • prendre connaissance: xem connaissance
    • prendre des gants: xem gant
    • prendre des libertés avec quelqu'un: xem liberté
    • prendre des mesures: xem mesure
    • prendre du temps: kéo dài thời gian
    • prendre en considération: xem considération
    • prendre en main: xem main
    • prendre en riant: không để dạ
    • prendre exemple: noi gương (ai)
    • prendre fait et cause pour quelqu'un: xem fait
    • prendre feu: xem feu
    • prendre garde: xem garde
    • prendre la fuite: chạy trốn
    • prendre l'air: xem air
    • prendre la livrée: đi ở, đi hầu
    • prendre la mer: xem mer
    • prendre la mouche: xem mouche
    • prendre l'avis: xin ý kiến
    • prendre le change: xem change
    • prendre le deuil: xem deuil
    • prendre le froc: xem froc
    • prendre le large: xem large
    • prendre le lit: đi nằm
    • prendre le pas sur quelqu'un: đi trước ai
    • prendre les armes: xem arme
    • prendre les ordres: nhận lệnh
    • prendre le vent: căng buồm
    • prendre le voile: đi tu (phụ nữ)
    • prendre ombrage: ngờ vực, hiềm nghi
    • prendre part à: xem part
    • prendre plaisir à: thích (làm gì)
    • prendre pour femme: lấy làm vợ
    • prendre quelque chose sur soi: nhận trách nhiệm về việc gì
    • prendre quelqu'un en pitié: thương hại ai
    • prendre soin de: xem soin
    • prendre son temps: không vội vàng
    • prendre son vol: bay đi
    • prendre sous sa protection: che chở
    • prendre terre: vào bờ
    • prendre une chose au tragique: xem tragique
    • prendre une personne pour une autre: lẫn người này với người khác
    • savoir prendre quelqu'un: biết cách đối xử với ai
    • si vous le prenez ainsi: nếu thái độ anh như thế

nội động từ

  • đông lại, đặc lại
    • Le lait commence à prendre: sữa bắt đầu đặc lại
    • la rivière a pris: nước sông đông lại
  • bén rễ
    • La bouture a pris: cành giâm đã bén rễ
  • bén, cháy
    • Le feu ne prend pas: lửa không bén
  • có kết quả, thành công
    • Le vaccin a pris: vacxin đã có kết quả
    • Ce livre n'a pas pris: cuốn sách ấy không thành công
  • ăn, bắt vào, dính sát
    • Couleur qui ne prend pas: màu không ăn
    • Aliment qui prend au fond de la casserole: món ăn dính đáy chảo
  • ăn thua
    • Votre farce n'a pas pris: trò đùa nhả của anh không ăn thua
  • đi, rẽ (về hướng nào)
    • Prenez à gauche: ông cứ rẽ sang tay trái
    • être bien pris; être bien pris dans sa taille: có thân hình đẹp. (không ngôi) xảy đến; tự nhiên
    • Il me prend envie de voyager: tự nhiên tôi muốn đi du lịch
    • bien lui en a pris: may cho nó
    • mal lui en a pris: rủi cho nó