|
prendre
ngoại động từ
- lấy
- Prendre un livre: lấy một quyển sách
- Lequel prenez-vous?: anh lấy cái nào?
- chiếm lấy
- Prendre une ville: chiếm lấy một thành phố
- túm, bắt
- Prendre quelqu'un aux cheveux: túm lấy tóc ai
- Prendre du poisson: bắt cá
- mua
- Prendre un billet de loterie: mua một vé xổ số
- thuê
- Prendre un secrétaire: thuê một người thư ký
- nhận
- Prendre un cadeau: nhận một món quà
- đòi
- Prendre cher: đòi giá đắt
- ăn cắp
- Prendre une montre: ăn cắp một cái đồng hồ
- tiến công
- Prendre l'ennemi en flanc: tiến công vào sườn địch
- đón
- J'irai vous prendre: tôi sẽ đi đón anh
- bắt gặp, bắt quả tang
- Prendre un voleur sur le fait: bắt quả tang một tên kẻ cắp
- ăn, uống, dùng
- Prendre la soupe: ăn cháo
- Prendre un verre: uống một cốc
- Prendre des remèdes: dùng thuốc
- theo, đi
- Prenez ce chemin: anh theo lối này
- Prendre l'avion: đi máy bay
- mắc, bị, nhiễm (có khi không dịch)
- Prendre froid: bị cảm lạnh
- Prendre peur: sợ hãi
- Prendre de l'embonpoint: đẫy ra
- Prendre de l'âge: già đi
- Prendre des forces: khỏe ra
- rút, trích
- Prendre un exemple dans une oeuvre: rút một thí dụ trong một tác phẩm
- bênh vực
- Prendre les intérêts de quelqu'un: bênh vực quyền lực ai
- hiểu
- Vous prenez mal mes paroles: anh hiểu sai lời tôi
- coi như
- Prendre quelqu'un pour un homme habile: coi ai như một người khéo léo
- lấy làm thí dụ, tưởng tượng
- Prenons un homme qui s'énivre: ta tưởng tượng một người say rượu
- tác động đến; lấy lòng, chinh phục
- Prendre quelqu'un par son côté faible: nhằm mặt yếu của ai mà tác động đến người ta
- Prendre quelqu'un par la douceur: chinh phục ai bằng lối đối xử nhẹ nhàng
- à tout prendre: xét đại thể, xét toàn bộ
- C'est à prendre ou à laisser: phải quyết định đi
- Il faut prendre les choses comme elles viennent: việc đến đâu hay đến đấy, không nên đòi hỏi quá mức
- il faut prendre les hommes comme ils sont: không nên đòi hỏi người ta quá cao
- on ne le prendrait pas avec des pincettes: nhớp nhúa quá
- on ne m'y prendra plus: tôi không bị lừa nữa đâu
- on ne sait par où le prendre: khó tiếp xúc với người ấy lắm
- on ne sait par quel bout le prendre: xem bout
- prendre à la lettre: hiểu theo nghĩa đen
- prendre à part: ngủ riêng một chỗ
- prendre à partie: xem partie
- prendre à tâche de: xem tâche
- prendre à témoin: viện (người) làm chứng
- prendre congé: xem congé
- prendre connaissance: xem connaissance
- prendre des gants: xem gant
- prendre des libertés avec quelqu'un: xem liberté
- prendre des mesures: xem mesure
- prendre du temps: kéo dài thời gian
- prendre en considération: xem considération
- prendre en main: xem main
- prendre en riant: không để dạ
- prendre exemple: noi gương (ai)
- prendre fait et cause pour quelqu'un: xem fait
- prendre feu: xem feu
- prendre garde: xem garde
- prendre la fuite: chạy trốn
- prendre l'air: xem air
- prendre la livrée: đi ở, đi hầu
- prendre la mer: xem mer
- prendre la mouche: xem mouche
- prendre l'avis: xin ý kiến
- prendre le change: xem change
- prendre le deuil: xem deuil
- prendre le froc: xem froc
- prendre le large: xem large
- prendre le lit: đi nằm
- prendre le pas sur quelqu'un: đi trước ai
- prendre les armes: xem arme
- prendre les ordres: nhận lệnh
- prendre le vent: căng buồm
- prendre le voile: đi tu (phụ nữ)
- prendre ombrage: ngờ vực, hiềm nghi
- prendre part à: xem part
- prendre plaisir à: thích (làm gì)
- prendre pour femme: lấy làm vợ
- prendre quelque chose sur soi: nhận trách nhiệm về việc gì
- prendre quelqu'un en pitié: thương hại ai
- prendre soin de: xem soin
- prendre son temps: không vội vàng
- prendre son vol: bay đi
- prendre sous sa protection: che chở
- prendre terre: vào bờ
- prendre une chose au tragique: xem tragique
- prendre une personne pour une autre: lẫn người này với người khác
- savoir prendre quelqu'un: biết cách đối xử với ai
- si vous le prenez ainsi: nếu thái độ anh như thế
nội động từ
- đông lại, đặc lại
- Le lait commence à prendre: sữa bắt đầu đặc lại
- la rivière a pris: nước sông đông lại
- bén rễ
- La bouture a pris: cành giâm đã bén rễ
- bén, cháy
- Le feu ne prend pas: lửa không bén
- có kết quả, thành công
- Le vaccin a pris: vacxin đã có kết quả
- Ce livre n'a pas pris: cuốn sách ấy không thành công
- ăn, bắt vào, dính sát
- Couleur qui ne prend pas: màu không ăn
- Aliment qui prend au fond de la casserole: món ăn dính đáy chảo
- ăn thua
- Votre farce n'a pas pris: trò đùa nhả của anh không ăn thua
- đi, rẽ (về hướng nào)
- Prenez à gauche: ông cứ rẽ sang tay trái
- être bien pris; être bien pris dans sa taille: có thân hình đẹp. (không ngôi) xảy đến; tự nhiên
- Il me prend envie de voyager: tự nhiên tôi muốn đi du lịch
- bien lui en a pris: may cho nó
- mal lui en a pris: rủi cho nó
|